Усачева В.В. Название рыбы "Coregonus albula L. европейская ряпушка" в славянских языках

 

 

Рыба CoregonusalbulaL. европейская или балтийская ряпушка — самая маленькая из европейских сигов (род Coregonus, семейство Salmonidae). Она населяет озера балтийского бассейна: Ладожское, Онежское, Чудское, Псковское, Валдайское, Череменецкое, озера Эстонии, Латвии, Литвы[1], Белоруссии (Нарочь,

 

 

 

465

alt

Названия рыбы ‛CoregonusalbulaL. европейская ряпушка’ ‑ в славянских языках

1. ряпушка 2. селява 3. maryna

Мядель, Дрисвяты, Дривяты, Снуды, Пестово — бассейн Западной Двины, в бассейне Немана обнаружена только в оз. Кромань)[2]. На территории Польши обитает в поморских и мазурских озерах, а также в некоторых озерах на севере Велькопольско-Куявской низменности[3]. В водоемах понтокаспийского бассейна европейская ряпушка отсутствует. Исключение составляют озера Селигер и Вселуг в верховьях Волги[4]. Плещеево (Переславское) озеро населяет ее подвид переславская ряпушка (Coregonusalbula реrеslavicus Воr.).

Итак, европейская ряпушка распространена на севере и северо-западе Европейской части СССР и на севере Польши[5] (см. карту).

466

ряпушка

В северновеликорусских говорах существует большое количество названий рыбы GoregonusalbulaL.: рúпукс, рипукса, рúпус, рипуса, ря́пукса, ря́пус, ря́пуса, ряпуга, ря́пуха, ряпуш, ря́пуша, ря́пушка, ряпужина, ряпушина[6]. Некоторые из этих многочисленных фонетических и словообразовательных вариантов являются русскими диалектными новообразованиями, возникшими на основе заимствований из прибалтийско-финских языков. Ср. вепсск. ŕäpus‛ряпушка’, эст. rääbis, rääbus‛то же’, карел. riäpüs, riäpükse‛то же’, фин. rääpys род. п. rääpyksen‛рипус’, саам. репас ‛то же’; возможно сюда же лтш. repsis и нем. (вост.-прусск.) rebs, reps (из лтш.)[7].

Многие названия, известные в говорах русского севера, отражены в памятниках древнерусской письменности. Исследуя лексический состав севернорусских памятников XVI—XVII вв., Д. Н. Шмелев выявил в них большое число прибалтийско-финских по происхождению названий различных видов рыб. Среди них и многообразные словоформы наименований рыбы ряпушки — ряпукса, ряпус, ряпуха, ряпуга, ряпуша, ряпушка[8]. В «Материалах для терминологического словаря древней России» Г. Е. Кочина (М.—Л., 1937) приводится лишь слово репукса из «Переписной окладной книги Вотской пятины 7008 г.». Эта же форма упоминается в «Писцовых книгах Обонежской пятины 1563 г.» при переписи рыбных ловель XVI в. на Онежском озере[9]. Я. Калима обнаружил один пример — ряпусы ‛рыба’ — в «Трудах чудовского иеродиакона Дамаскина (1701 —1706 гг.)»[10]. У И. И. Срезневского ни одного из этих слов нет.

 

467

 

Укажем локализацию перечисленных выше названий рыбы CoregomisalbulaL.:

рипукс (Ладож. оз. — Домр. и Правд. 235[11]); рипукса (Ладога)[12]; рипус (бывш. С.-Петерб. губ. — Зол., Кес. 1864, 132; вост. побережье Ладож. оз. — Домр. и Правд. 235, Правд. и Вильс. 142; ниж. теч. Волхова — Герд 164); рипуса (бывш. С.-Петерб. губ. — Саб. 255); ряпуга (оз. Уклеино Новгород. обл., озepa Вселуг, Стерж, Селигер Калинин. обл. — Герд 165); ряпужина (оз. Уклеино, озера Вселуг, Стерж, Селигер — Герд 165); ря́пукса (Беломор. р-н Карельской АССР)[13]; ряпус (южн. Приладожье — Герд 165); ря́пуса мн. ч. ряпусы́ (Ковжозеро — Кул.); ря́пуха (Сл. АР; Даль); ряпуха (бывш. Твер. губ. — Зол., Саб. 255, Кес. 1870, 275, Вен. 139; ниж. теч. Волхова, Псков. - Чуд. оз. — Герд); ряпуш (Гдов. р-н Псков, обл. — Герд 165); ря́пуша (дер. Самолва на Чудском оз.)[14]; ряпуша (Гдов. р-н Псков. обл. — Герд 165); ряпушина (Гдов. р-н Псков. обл. — Герд 165); ря́пушка (Сл. АР, — с пометой «умал.», Даль, ССРЛЯ); ряпушка (сев. Россия — Саб. 255, Кес. 1864, 132, Вен. 139; Ладож. оз. — Правд. и Вильс. 142; сев. часть Ладож. оз. — Рыбы и рыб. пром. 10; Псков. -Чуд. оз.[15]; дер. Сумостров[16]; Кенозеро, оз. Лаче — Герд 165; озера Валдай, Велье, Шлино[17]; бывш. Твер. губ. — Кес. 1870, 275, Вен. 139; оз. Стерж, Селигер — Герд 165).

Иногда наблюдается сужение значения ‛ряпушка — вид рыбы’, т. е. то или иное слово может употребляться в более конкретном значении, например, ‛крупная ряпушка’, ‛мелкая ряпушка’.

рипус (зап., южн., вост. побережье Ладож. оз. — Домр. и Правд. 235; р. Нева — Правд. 1939, 43, Берг 317; сев. часть Ладож. оз. — Рыбы и рыб. пром. 10); рипуса (бывш. С.-Петерб. губ. — Зол., Кес. 1864, 132, Вен. 139) ‛крупная ряпушка’.

рипукс (южн. берег Ладож. оз. — Берг 317); рипус (зап. и южн. побережье Ладож. оз., устье Волхова — Домр. и Правд. 235; южн. берег Ладож. оз. — Берг 317); ряпушка (р. Нева—Правд. 1939, 43; Пустошкинские озера — Дрягин 161) ‛мелкая ряпушка’;

рипукс (Ладож. оз. — Берг 323); рипус (Волхов. губа Ладож. оз. — Домр. и Правд. 236, Берг 323, оз. Уклеино, Валдай —

 

468

 Герд 165); рипуса (Ладож. оз. — Берг 323) ‛ладожский рипус CoregonusalbulainfraspeciesladogensisPravdin’ (морфа европейской ряпушки)[18].

ряпус, ряпуса (Водлозеро — Герд 165) ‛водлозерская ряпушка CoregonusalbulavodlosericusLukasch’ (подвид европейской ряпушки, населяющий Водлозеро).

селява

Название селява известно на северо-западе великорусской языковой территории, в белорусском и польском языках, а также в литовском[19].

Слово селява отмечено в псковских говорах[20] на р. Черствице (бывш. Невельск. у. Псков. губ.)[21], на озерах бывшего Великолукского уезда Псковской губ.[22], на Пустошкинских озерах (Дрягин 162); южнее линии Опочка — Новосокольники — Поречье — Усмынь указывается диалектологами многократно[23], севернее же линии Пустошка — Великие Луки название селява не отмечено (Герд 165).

В белорусском языке слово сялява является научным термином[24]. В ихтиологической и этнографической литературе указываются такие места, где известно название селява:бывш. Могилевская губ. — Саб. 255, Зол., Демб. I, 217, 464, II, 561; бывш. Витебская губ.[25], озера бассейна Западной Двины — Нарочь, Окмяны, Дрисвяты, Дривяты, Снуды, Диена — на территории ны-

 

469

 

нешней Белорусской ССР[26], а также несколько озер на территории Литовской ССР — Кретоны, Дрингис, Луша, Жеймяна, Тракай[27]. М. Каспярович записал наименование сялява в Витебском районе Витебской области[28].

И. И. Носович приводит три формы интересующего нас слова — силя́ва, силя́вка, силя́вочка, которые употребляются в двух значениях: 1. Уклея; 2. Рыба в роде сельдей, водящаяся в больших озерах Витебской и Виленской губ. Шамая[29]. Здесь мы должны внести поправку: рыба, похожая на сельдь, живущая в больших озерах, указанных Носовичем областей, есть, несомненно, ряпушка, ибо именно этот представитель сигов населяет глубоководные озера Белоруссии и Литвы, как указывалось выше. Шемая же обитает лишь в южных широтах и в бассейне Балтийского моря отсутствует. В Белорусско-русском словаре под ред. К. Крапивы (М., 1962) блр. сяля́ва переводится русск. селя́ва. В современном русском литературном языке слово селява отсутствует, а в говорах может обозначать три вида рыб — ряпушку, уклейку и шемаю — поэтому остается неясным, что означает блр. сяля́ва[30].

Польск. sielawa встречается в старопольских памятниках с XV в.[31] Оно является научным термином вида CoregonusalbulaL.[32] Зафиксировано название sielawa и в говорах: в белостокском Подлясье (дер. Соболево Сувалкского пов.)[33], на оз. Вигры[34], в Августовских озерах (SW), в польских говорах на территории Литовской ССР — на озерах Тракай (sielawa, silawa)[35] и Арненис (s’elava — собств. наблюдения). В Вармии и на Мазурах это название встречается редко: из 9 записей лишь

 

470

 

 в двух пунктах — дер. Янково Ольштынского пов. и дер. Самборово Острудского пов. — название sielawa выступает самостоятельно, без лексических дублетов (М.—К. 18).

таrупа

В вармийско-мазурской группе говоров употребляется три названия, которые восходят к нем. Marine (М. — К. 17)[36]. Наиболее распространенной формой является muranka[37], известная во всех говорах этой группы (М.—К. 17). Другое название с тем же корнем maryna встречается спорадически по всей территории Вармии и Мазуров, очень редко — в Щитненском, Мронговском и Пишском поветах (М.—К. 17). Деминутив marynka образует два небольших островка, один из которых расположен на границе трех поветов — Ольштынского, Острудского и Щитненского, а другой объединяет северо-восточную часть Гижицкого повета и два пункта граничащего с ним Венгожевского повета — дер. Круклянка и Солтманы (М.‑К. 18).

В кашубских говорах отмечены следующие формы: moranka (Benecke 152, Majew. II, 236); morunka (Majew. II, 236); morynka (Benecke 152, Majew. II, 236, Gulg. 74)[38]; morėnk (пов. Пуцкий, Вейхеровский, Картузский — Sychta); morėnka (зап. часть Косьцежинского, сев. часть Хойницкого и юго-вост. часть Бытовского поветов — Sychta)[39]; morenki (Benecke 152), muranka (Majew. II, 236).

В словинских говорах Ф. Лоренц записал mǻurėnkă (зап.-словин. — Lor. SW), mώrėnka, mώrїnka (Lor. PW).

 

Единичные названия

Кроме рассмотренных выше названий, распространенных на значительной территории, в русском и польском языках есть лексемы, которые встречаются спорадически на описываемой территории.

471

На Плещеевом озере переславская ряпушка называется сельдь, селéдка, селéдочка[40]. К. Ф. Кесслер писал, что на Плещеевом озере существует предание, будто эта рыба — настоящая сельдь, разведенная там по указу Петра I[41]. Название сельдь известно также на Ушинском озере бывш. Новгород. губ. и на оз. Заречье бывш. Твер. губ. Интересно отметить, что беломорскую ряпушку Goregonussardinellamaris-albiBerg на Печоре русские называют зельда, зельдь (Берг 332)[42], а сибирская ряпушка GoregonussardinellaValenciennes на Оби зовется сельдь, морская сельдь, обская сельдь, в других местах Сибири — сельдь, сельдюшка, сельдятка, селедка (Берг 328).

В русском языке отмечены вторичные названия, указывающие либо на величину рыбы, либо на время нереста, либо на место обитания: мошкарка ‛мелкая ряпушка’ (р. Нева — Берг 317); колосовица ‛ряпушка, ловимая во время колошения ржи, очень мелкая’, листопадка ‛ряпушка, ловимая осенью, когда падает лист с деревьев, самая ценная’ (бывш. Олон. губ.)[43]; колосовуха ‛июньская ряпушка, идущая на нерест во время колошения озимой ржи’, листопадка ‛нерестовая ряпушка’, бегун ‛отнерестившаяся ряпушка’[44]; листопадница, тяпуга, хеш ‛сеголетки, молодь ряпушки’[45]; сандалка ‛ряпушка, ловимая в оз. Сандал’ (Кул.); килец ‛морфа европейской ряпушки, населяющая Онежское озеро CoregonusalbulainfraspecieskiletzMichailowski’[46]; нельмушка ‛то же’ (Онеж. и Кубенск. оз. — Саб. 254).

В польском языке выступают еще два названия: siekluki и sułwica (Linde, Brückner).

В кашубских говорах зафиксированы břona (Вейхерово, Пуцк — Lor. PW, Sychta), mřоnа (Избица — Lor. PW); в словинских говорах — mřùonă, mřùona, mřǜnă (зап.-словин. — Lor. SW).

Итак, рассмотренные выше названия рыбы CoregonusalbulaL. образуют три четко выделяющиеся области распространения:

472

1) ряпушка объединяет часть северновеликорусских говоров — псковские, новгородские и граничащие с ними калининские; 2) селява охватывает небольшую часть северо-западных говоров русского языка, белорусские говоры севернее линии Могилев — Молодечно — Гродно и польские говоры района Сувалок и Августова; 3) maryna распространена в вармийско-мазурских, кашубских и словинских говорах польского языка.

 

 

Принятые сокращения

 

Вен. — Н. Вениаминов. Рыболовство в России всеми орудиями и во все времена года. М., 1876.

ВР — Вестник рыбопромышленности.

Даль — В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, т. IV. М., 1955.

Демб. I, II.— А. С. Дембовецкий. Опыт описания Могилевской губернии, кн. I. Могилев, 1882: кн. II. Могилев, 1884.

Домр. и Правд. — Д. Ф. Домрачев и И. Ф. Правдин. Рыбы озера Ильменя и реки Волхова и их хозяйственное значение. «Материалы по исследованию р. Волхова и его бассейна», вып. X. Л., 1926.

Дрягин — П. А. Дрягин. Ряпушка Пустошкинских озер Калининской обл. — Изв. ВНИОРХ, т. XXII. М.—Л., 1939.

Зол. — Н. Ф. Золотницкий. Опыт словаря местных названий рыб, населяющих воды Российской империи. М., 1887.

Кес. 1864 — К. Ф. Кесслер. Описание рыб С.-Петербургской губернии. СПб.

Кес. 1870 — К. Ф. Кесслер. Об ихтиологической фауне р. Волги. «Труды С.-Петербургского об-ва естествоиспытателей», т. I. СПб.

Кул. — Г. И. Куликовский. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., 1898.

Правд. 1939. — И. Ф. Правдин. Промысловые рыбы р. Невы. — Изв. ВНИОРХ, т. XXII. М.-Л.

Правд. и Вильс. — И. Ф. Правдин и А. П. Вильсон. Рыболовство по восточному побережью Ладожского озера. «Рыбное хозяйство Карелии», вып. III. Л., 1936.

Рыбы и рыб. пром. — Рыбы и рыбный промысел северной части Ладожского озера. М.—Л., 1940.

Саб. — Л. П. Сабанеев. Рыбы России. СПб., 1911.

Сл. АР — Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный, ч. 5. СПб., 1822.

ССРЛЯ — Словарь современного русского литературного языка, т. 12, 13. М.—Л., 1961-1962.

Benecke—В. Beneckе. Fische, Fischerei und Fischzucht in Ost- und Westpreussen. Königsberg, 1881.

Gulg.—J. Gulgowski. Kaszubi. Kraków, 1924.

Linde — S. B. Linde. Słownik języka polskiego, t. V. Lwów, 1859.

Lor. PW — F. Lorentz. Pomoranisches Wörterbuch, B. I. Berlin, 1958.

Lor. SW—F. Lorentz. Slovinzisches Wörterbuch, t. I. St. Petersburg, 1908.

Majew. — E. Majewski. Słownik nazwisk zoologicznych i botanicznych polskich, t. I. Warszawa, 1889; t. II. Warszawa, 1894.

M.-K. — A. Mocarska-Kowalska. Słownictwo Warmii i Mazur. Rybołówstwo. Wrocław—Warszawa—Kraków, 1963.

SGP — J. Karłowicz. Słownik gwar polskich, t. 3. Kraków, 1907.

473

Sychta — В. Sychta. Słownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej, t. I—III. Wrocław, 1967—1969.

SW — J. Karłowicz, A. Kryński, A. Niedzwiecki. Słownik języka polskiego. t. II. Warszawa, 1902; t. VI, Warszawa, 1915.

474

[1] Н. Я. Данилевский. Описание рыболовства в северо-западных озерах. СПб., 1875, стр. 6, 33, 38, 56; Л. С. Берг. Рыбы пресных вод СССР и сопредельных стран, т. I. М., 1948, стр. 318 (далее: Берг); П. Г. Борисов и Н. С. Овсянников. Определитель промысловых рыб СССР. М., 1964, стр. 163.

[2] Ф. Н. Воронин. Рыбы БССР. Минск, 1957, стр. 11; П. И. Жуков. Рыбы Белоруссии. Минск, 1965, стр. 119.

[3]A. Wałесki. Systematycznypreglądrybkraiowych. Warszawa, 1864, стр. 67; WielkaEncyklopediaPowszechna, t. 10. Warszawa, 1967, стр. 500.

[4]H. А. Варпаховский. Определитель пресноводных рыб Европейской России. СПб., 1898, стр. 159; В. И. Грацианов. Опыт обзора рыб Российской империи. М., 1907, стр. 492; Берг, 318.

[5] В статье используется не только лингвистический материал, но и данные ихтиологических работ, в которых по традиции со времен П. С. Палласа и И. И. Лепехина приводятся «местные названия» рыб.

[6] Ударение указано не во всех словах, так как не все источники дают акцентированные формы. Словообразовательный анализ некоторых слов см.: А. С. Герд. Из истории некоторых прибалтийско-финских заимствований в современной русской ихтиологической терминологии (рипус, ряпушка, лудога). «Вопросы теории и истории языка». Л., 1969, стр. 167—168 (далее: Герд.)

[7] I. Kalima. Die Ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen. Helsingfors, 1919, стр. 73, 211; Л. С. Берг. Названия рыб и этнические взаимоотношения славян. «Сов. этнограф.», 1948, № 2, стр. 69. — М. Фасмер принимает этимологию Я. Калимы, отвергнув этимологии А. Маценауэра (русск. ряпуха < *rępucha, ср. лтш. rempans ‛короткий и толстый’) и А. Преображенского (ср. русск. ряпушка с н.-в.-нем. Raupe или с русск. рябъ > рябушка — по цвету чешуи) как несостоятельные (М. Vasmеr. RussischesEtymologischesWörterbuch, t. II. Heidelberg, 1955). Нам остается лишь присоединиться к мнению Я. Калимы и М. Фасмера.

[8] Д. Н. Шмелев. Заимствования из прибалтийско-финских языков в старорусских памятниках письменности. — ВСЯ, вып. 5. М., 1961,стр. 191—193.

[9] Н. Н. Виноградов. Рыбные ловли на Онежском озере четыре века тому назад. «Рыбное хозяйство Карелии», вып. III. Л., 1936, стр. 214, 215.

[10]I. Kalima. Указ. соч., стр. 211.

[11] См. список сокращений.

[12]I. Ка1imа. Указ. соч., стр. 211.

[13] Л. А. Воронова. Из наблюдений над диалектными названиями рыб в говорах Беломорского р-на Карельской АССР. «Уч. зап. Карел, пед. ин-та», т. 17, 1967, стр. 44.

[14] А. В. Никитин. Названия рыболовных угодий Калининской, Новгородской и Псковской областей. Канд. дисс. (рукопись), стр. 253.

[15] И. И. Василев. Опыт статистическо-географического словаря Псковского уезда Псковской губернии. Псков, 1882, стр. 312; И. Д. Кузнецов. Рыбопромышленный словарь Псковского водоема. Пг., 1915.

[16] Л. А. Воронова. О прибалтийско-финских заимствованиях в промысловой лексике беломорских рыбаков. «Уч. зап. Карел. пед. ин-та», т. 22, 1968, стр. 145.

[17] О. Гримм. Рыбы Валдайских озер и их лов. — ВР, 1899, № 2, стр. 53.

[18] Морфа — ихт. термин, обозначающий экологически обусловленный вид.

[19] Об этимологии слова селява см.: I. Lеdеr. RussischeFischnamen. Wiesbaden, 1968, стр. 75 (где подробно излагаются существующие мнения о его происхождении).

[20] Даль: «пск. рыбка в роде ряпушки»; Я. К. Грот. Дополнения и заметки к «Толковому словарю» Даля. — Сб. ОРЯС, т. 7, № 10, 1869, стр. 105.

[21] Об упадке рыбного хозяйства в Невельском уезде и необходимости его поддержания. — ВР, 1897, № 12, стр. 524.

[22] И. И. Василев. Опыт географическо-статистического словаря Псковской губернии. Вып. 2. Великолукский уезд. Псков, 1884, стр. V.

[23] А. С. Герд. Из русско-белорусских лексических взаимоотношений. — Тезисы докл. на X диалектол. совещ. М., 1965, стр. 78—79. Автор отмечает, что эта линия исторически «...почти полностью совпадает с северной границей Литовского княжества XIII—XV вв. и позднее Польско-Литовского государства и б. Витебской губ.» (стр. 80).

[24]I. Т. Аўчыньнiкаў. Жыцьцё нашых вод. Менск, 1930, стр. 199; Ф. Н. Воронин. Указ. соч., стр. 10; П. И. Жуков. Указ. соч.,стр. 119.

[25] Н. Я. Никифоровский. Очерки простонародного житья-бытья в Витебской Белоруссии и описание предметов обиходности. Витебск, 1895, стр. 493; П. Терлецкий. Жизнь рыб в наших реках и озерах. СПб., 1879, стр. 243.

[26] А. П. Сапунов. Река Западная Двина. Витебск, 1893, стр. 229; Рыболовство и рыбоводство в Северо-Западном крае. Под ред. Н. Ю. Зографа и Ю. Н. Зографа. М., 1907, стр. 65, 168.

[27] Рыболовство и рыбоводство в Северо-Западном крае, стр. 96, 168.

[28] М. I. Касьпяровiч. Вiцебскi краёвы слоўнiк. Вiцебск, 1927.

[29] И. И. Носович. Словарь белорусского наречия. СПб., 1870.

[30] В словаре есть и слово рáпушка, переводимое русск. ря́пушка.

[31]A. Brückner. Słownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa, 1957.

[32]X. Ładowski. Historja naturalna kraju polskiego, t. II. Kraków, 1804, стр. 195; F. P. Jarосki. Zoologija czyli zwierzętopismo ogólne podług najnowszego systematu, T. IV. Ryby. Warszawa, 1822, стр. 35; P. E. Leśniewski. Rybactwo krajowe czyli historyja naturalna ryb krajowych. Warszawa, 1837, стр. 31; A. Plater. Spis zwierząt ssących, ptaków i ryb krajowych. Wilno, 1852, стр. 135; A. Wałeсki. Указ. соч. стр. 67; Klucze do oznaczania kręgowców Polski, cz. I. Warszawa—Krakow, 1962, стр. 65.

[33]К. Nitsсh. Wybór polskich tekstów gwarowych. Warszawa, 1968, стр. 319: śelavy to dobže ńė v́ėm... bo mało iėx iest koło nas.

[34] П. И. Эглит. Несколько слов о состоянии промысла селявы и сеи на казенном озере Вигры. — ВР, 1912, № 4—5, стр. 121.

[35]М. Znamierowska-Prüfferowa. Rybołówstwo jezior Trockich. Rysetnograficzny. Wilno, 1930, стр. 6.

[36] Авторы Варшавского словаря (SW) дают некоторые индоевропейские параллели к польским диалектным формам moranka, morunka, morynka, muranka: греч. myraina, лат. muraena, откуда ит. morena: ср. brzana, mrzana, marena, murena. О происхождении этих слов см.: V. Масhек. EinigeslawischeFischnamen. — ZfslPh, Bd. XIX, Hf. I., 1944, стр. 55—58; I. Leder. Указ. соч., стр. 100—102 (где остальная литература).

[37] В SW дается без локализации; в некоторых русских работах (Саб. 255, Зол.) приводится с пометой «польск.».

[38]Ср. SGP, t. 3: morynka — gatunek... ryb z jezior nadbaltyckich.

[39] Фр. Хинце рассматривает кашуб, mǒrénka, mǒrїnka как заимствование из н.-в.-нем. Maräne (Fr. Нinzе. Wörterbuch und Lautlehre der deutschen Lehnwörter imPomoranischen (Kaschubischen). Berlin, 1965, стр. 341.

[40] П. Г. Борисов. Материалы к изучению Переславского озера и рыбного промысла на нем. «Изв. Иваново-Вознесенского политехнического ин-та им. М. В. Фрунзе», т. IX, 1926, стр. 130.

[41] «Труды С.-Петербургского об-ва естествоиспытателей», т. I. СПб., 1870, стр. 78.— Упоминание о «переславской селедке» находим мы и в фольклоре. Так, С. В. Фаворовский заметил, что в сказке о Ерше Щетиннике в одном из вариантов фигурирует «селедка из Переславского озера». (С. В. Фаворовский. Переславщина как один из культурных центров древности. «Доклады Переславль-Залесского научно-просветит. об-ва», вып. 11. Переславль-Залесский, 1923; стр. 5.

[42] А. Подвысоцкий. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., 1885.

[43] А. С. Ермолов. Подводное царство — рыбы и рыбачество. — ВР, 1904, стр. 727.

[44] В. В. Покровский. Промысловые рыбы северо-восточного района Онежского озера. «Рыбное хозяйство Карелии», вып. III. Л., 1936, стр. 43.

[45] А. А. Заболоцкий. Рыболовство в южной половине Онежского озера. «Рыбное хозяйство Карелии», вып. III, стр. 103.

[46] Г. В. Никольский. Частная ихтиология. М., 1950, стр. 152.

ПУБЛИКАЦИЯ:Усачева В.В. Название рыбы «Coregonus albula L. европейская ряпушка» в славянских языках // Исследования по славянскому языкознанию. Сборник в честь шестидесятилетия профессора С.Б. Бернштейна. М., 1971. С. 465-474.