Крапивина М.С. Диалектная терминологическая лексика (на материале рыболовецкой лексики донского казачества)

 

В статье рассматриваются особенности диалектной терминологической лексики донского казачества на примере рыболовецкой лексики, для которой характерны многозначность терминов, возникновение образных значений, наличие синонимии.

Ключевые слова: диалектология, донские говоры, специальная лексика, терминологическая лексика.

 

Лексика диалекта с точки зрения сферы ее употребления делится, как и в литературном языке, на лексику неограниченного и ограниченного употребления. Слова, сфера использования которых ограничена социально, относятся к специальной лексике, представляющей собой «слова и выражения, употребляемые группами лиц, объединенных по роду занятий, деятельности, то есть профессиональной общностью» [12. С. 175]. Рыболовецкая лексика донского казачества также относится к специальной лексике, основу которой составляют термины и профессионализмы.

В словаре лингвистических терминов дается следующее определение термина: «Это слово (или словосочетание), являющееся названием специального понятия какой-либо сферы производства, науки, техники и искусства, имеющее дефиницию» [13. С. 470]. Центр терминологии составляют узкоспециальные слова, периферию – общеупотребительные термины.

В изучении терминов принято выделять два основных подхода. При нормативномподходе ученые рассматривают термин как идеальный знак, обладающий однозначностью, точностью, системностью, независимостью от контекста, эмоциональной нейтральностью, отсутствием синонимии и полисемии. При дескриптивномсчитается, что «в роли термина может выступать всякое слово, как бы оно ни было тривиально, и что термины – не особые слова, а только слова в особой функции» [5. С.5]. Учёные, придерживающиеся этого направления, опровергают нормативные требования к терминам и считают, что терминам присущи многозначность, синонимия, эмоциональность, экспрессивность, что точность термина относительна.

При изучении лексики русских промыслов и ремесел ученые чаще всего придерживаются второго подхода к пониманию природы терминов, мы также присоединяемся к этой точке зрения. Так, Е.Н. Толикина в работе «Русская ремесленно-промысловая терминология Iполовины XIXвека и ее отражение в лексикографии того времени (словарь Бурнашева)» отмечает наиболее характерные свойства описываемой терминологии: связь с общеупотребительными словами, наличие широко развитой синонимии и многозначности терминов как закономерных явлений для данного периода развития терминологии; особенность синонимии в промысловой терминологии, заключающаяся в наличии местных, диалектных вариантов терминов [11. С. 8].

Н.М. Ивашова определяет диалектный термин как «слово, относящееся к профессиональной лексике говора, связанной … главным образом с лесной промышленностью, рыболовством, зверобойным промыслом, столярным делом и строительством» и отмечает, что «границы употребления термина расширяются в диалектной речи настолько, что его часто можно квалифицировать как факт обиходноразговорной речи говора» [6]. По замечанию О.И. Блиновой, одной из отличительных особенностей специальной лексики говора является ее «относительный профессионализм, который находит своё проявление в том, что больша́я часть слов-терминов той или иной производственно-промысловой сферы известна всем носителям говора» [2. С.45].

Практически вся терминологическая лексика рыболовецкого промысла донского казачества понятна носителям диалекта, так как занимает значительное место в жизни субэтноса, тесно связана с его историей. Река Дон, ее притоки, водные просторы, рыбные богатства явились важнейшим объектом хозяйственной деятельности донцов, благодаря чему в диалекте сформировался обширный пласт специальной лексики, связанной с Доном, речным судоход-

71

названия разных видов лодок, их составных частей и принадлежностей (баба́йка, ба́йда́, вода́к, колоду́ба, кочето́к), рыболовных снастей (бугу́н, волоку́ша, дель, котцы́, соши́ло, уре́з), названия рыб, частей их тела (су́ла́, чеба́к, ласки́рь, белизня́, кругля́к, горбы́ль, подсу́лок, полчеба́к, о́мах, ва́ркаи т. д.) и многие другие. Перечисленные выше слова, не являясь только достоянием словаря рыболовов, в процессе общения свободно вводятся в разговорную речь, благодаря чему и приобретают характер общеупотребительности в донском диалекте.

С данной особенностью специальной лексики говора, как отмечает О.И. Блинова, связано развитие многозначности у диалектного термина, возникновение разного рода переносных значений. Так как обозначаемая общеупотребительной лексемой реалия известна всем носителям диалекта, ее определенные характеристики (например, физические свойства, особенности поведения и т. п.) являются основой для возникновения переносных метафорических значений. Приведем пример. Слово буда́рав донском диалекте известно в трех значениях. 1. Большая грузовая лодка (Ишшо хадили будары на парусах, хлеп забирали и на маря хадили. Бальшая парусная грузавая лотка – будара). 2. Бударой называют громоздкого, длинноногого человека или животное (Будара – ап крупнай карови гаварять. Ах ты, будара!) или очень толстого человека (Будара – растрескал сам сибя, толстый). 3. В ряде донских говоров будара – это беспокойный человек. Первое значение является прямым, нейтральным, а второе и третье – переносное значение, причем второе образовано в результате метафорического переноса по внешней схожести большой лодки и крупного человека или животного.

Приведем еще один пример. Диалектизм чекома́зв донском казачьем диалекте имеет два значения. 1. Окунь. Чикамазаф лавили. Ты лучи рыбёшки вазьми, сирушкаф или чикамазаф. Щикамазы – эта окуни. 2. Зачинщик ссор и драк, задиристый человек; забияка, задира. Питушыстава щилавека щикамазам называли. Известный зоолог Л.П. Сабанеев так описывает характерные особенности поведения чекомаза: «Крупный окунь – очень проворная, сильная, хищная рыба. Надо удивляться жадности и упорству, с каким он преследует поверху какую-нибудь рыбку, отбитую им от станички. Несчастная рыбешка, как шальная, выпрыгивает из воды, а окунь кружится за нею, раскрывая свою огромную пасть с громким чавканьем до тех пор, пока не схватит ее» [9. С. 7]. Скорее всего, такое поведение рыбы и легло в основу метафорического переноса, характеризующего определенные качества и характер человека.

Общеупотребительность и понятность терминологической лексики диалекта всем или большинству носителей говора объясняется не только внеязыковыми причинами, но и характером терминотворчества в говоре. Нельзя не согласиться с мнением Т.С. Коготковой, утверждающей, что термин диалекта полностью соответствует закономерностям словотворчества, которые известны языковой системе диалекта. Базой для его появления служит общеупотребительная, бытовая лексика говора; семантическое преобразование с подчинением ему морфологических средств – основной способ продуктивного терминотворчества в говоре, «бытовые общеупотребительные слова говора используются в производственном контексте, и тем самым осуществляется их специализация» [8. С.73]. Т.С. Коготкова также отмечает, что «ремесленно-промысловая лексика формировалась на основе переосмысления бытовых (повседневных) слов, т. е. имело место семантическое терминообразование. Семантические термины – типичные языковые образования в сфере номинативно-производственной лексики» [7. С.13].

В качестве подтверждения этого тезиса рассмотрим образование рыболовецкого термина чекмарь. В донских казачьих говорах лексема чекма́рьноминирует любые палки, имеющие утолщение, шишку на конце: Чакмарь – кароткая палка с уталщениим на канце. Чикмарь – диривянный кастыль у пастуха, биз ручки, на канце уталщения. Чакмарь – ета палка такая. В терминологии рыболовецкого дела диалектизм чекмарьвходит в состав синонимического ряда, соотносясь с другими словами-терминами (колото́к, кионо́к) и означает ‘большую палку с толстым круглым окончанием, деревянный молоток для глушения рыбы во время зимнего лова’: Чакмарь – для глушения рыбы: палка метра палтара, на канце круглый толстый набалдашник. Па ранниму лятку рыбу чикмарём глушать. Бярёш чакмарь, гляди, сам ни правались-та. Дет адин у нас рыбак был па сасецтву, вот он баркас спустить, едить и чикмарём «луп», «луп»; рыба набигаить, он бирёть чирпаком и вынимаить. Таким образом, появление семантического термина чекма́рь в речи донских рыбаков обязано существованию

72

общеупотребительного диалектизма чекмарь, номинирующего в донских говорах любые палки, имеющие утолщение на конце.

Еще одной особенностью терминологической лексики диалекта является прозрачность его внутренней формы, мотивированность. О.И. Блинова, на чью точку зрения мы опираемся, мотивированность термина определяет как структурно-семантическое свойство слова, позволяющее осознать рациональность связи значения и звуковой оболочки слова на основе его лексической и структурной соотносительности. Внутренняя форма слова (термина) характеризуется как средство, способ реализации его мотивированности [1. С. 99]. Терминологическая лексика рыбацкого промысла отличается прозрачностью внутренней формы слов, объясняющейся тем, что большинство ее компонентов имеет корни общенародного литературного языка. Таковы слова закиду́шка‘донная удочка для ловли сазана, карпа, судака и другой крупной рыбы’; глуши́ло‘длинная палка, которой глушат рыбу, ударяя по льду’: Глушылай глушать рыбу. Абыкнавенная палка, с адной стараны с карягай; сторожо́к‘приспособление из натянутой нити и груза или гибкого короткого удилища для определения поклёвки’; хва́тка‘вид рыболовной снасти’: Хватка – на провалки ана или на жылезных прутиках, патхватывають рыбёшку, а немка фся связанная; ве́шала‘приспособление для сушки сетей’: Развесим сеть па вишалам, вишала иж жырдей; рассыпу́шка‘сеть, которой перегораживают реку’; зазу́бина‘острый выступ на жале рыболовного крючка’; живцо́вка‘удочка с живцом для ловли щук’, киво́к‘закидная удочка с 5–15 крючками, грузом и колокольчиком вместо поплавка’; короты́ш‘короткая донная удочка’. Данные слова имеют в морфемном составе корни, известные литературному языку, благодаря чему не составляет никакого труда провести параллель с однокоренным словом литературного языка и тем самым понять и объяснить значение диалектизма. Слова с затемненной этимологией в рыболовецкой донской лексике единичны. Например, ва́нда‘снасть из прутьев для ловли рыбы’: Hис ванды пляли плоский, а ввирху палукрух и атверстия, на дно макухи насыпаиш и ставиш; хро́кла‘два шеста с натянутой сеткой (род бредня)’: Вот мы хадили на рыбалку. Взял я хрокала и бью вдоль берига. А сом-та тянить хрокала, а я ни даю. Насилу вырвал. Во какии самы у нас есть.

Для диалектной терминологической лексики характерно наличие системных синонимических отношений. В работах по диалектной лексикологии наиболее принятым является определение синонимов как слов с тождественным или близким значением, различающихся семантическими либо экспрессивно-стилистическими оттенками. Для рыболовецкой лексики донского казачества характерна высокая степень развитости синонимических отношений внутри определенных лексико-семантических групп (ЛСГ). В качестве примера рассмотрим синонимию лексем, входящих в состав ЛСГ «Семейство карповые». По данным донских словарей (Большой толковый словарь донского казачества, Словарь донских говоров Волгоградской области) и материалам диалектологических экспедиций, указанная группа насчитывает 67 диалектных слов. Ее можно разделить на 12 подгрупп, во главе каждой из которых стоит общерусское наименование рыбы, относящейся к семейству карповые (густера, сазан, жерех, язь, голавль и др.). 56 лексем образуют внутри группы различные синонимические ряды, отличающиеся по составу и количеству входящих в них диалектизмов. Самая многочисленная подгруппа «Наименования сазана» насчитывает 11 абсолютных синонимов: чеба́чник, подро́ек, тара́нник, горбылёк, горбулёк, горбы́ль, горбу́ль, горбуно́к, лапа́ш, лапы́ш, кабаро́жник. Самый малочисленный ряд обнаруживает подгруппа «Наименование плотвы», представленная двумя синонимами: се́рка, си́кля. В состав остальных синонимических рядов входят от 3 до 6 синонимов-ихтионимов. Не имеют синонимов 11 лексем, номинирующих различных рыб, относящихся к семейству карповые: вьюн, веретени́ца, селя́ва, вырезу́б, красногла́зик, серопру́тка, мынёк, чернопу́з, уша́н, мира́н, краснопёр.

По нашим подсчетам, лексика, образующая синонимические ряды в ЛСГ «Семейство карповые», составляет 84% от общего количества наименований рыбы данного семейства; лексика, не образующая синонимических рядов, – 16 %. На примере рассмотренной ЛСГ «Семейство карповые» можно говорить о наличии синонимических системных отношений в рыболовецкой лексике. Дальнейшие исследования позволят выявить характерные признаки и особенности синонимии специальной диалектной терминологии.

Лексика рыболовецкого промысла донского казачества, представленная в диалектной

73

картине мира в виде системы терминологических наименований, характеризующих и иллюстрирующих важнейший вид деятельности казаков, имеет ряд характерных признаков. Главенствующая роль данной хозяйственной отрасли привела к тому, что к участию в добывании и переработке рыбы, изготовлению сопутствующих приспособлений привлекается в различных формах почти все население данного субэтноса. Эти причины внешнего порядка отражаются и в языке: рыболовецкая терминология становится специализированной лексикой всеобщего употребления. Особенности семантики слов, относящихся к специальной лексике в донских казачьих говорах, заключаются в утрате однозначности понятий, включении терминов в другие производственные сферы, обиходную речь. Для диалектной терминологической лексики характерными признаками являются многозначность терминов, возникновение образных значений, наличие синонимии.

 

Список литературы

1. Блинова, О.И. Лексическая мотивированность и некоторые проблемы региональной лексикологии // Вопросы изучения лексики русских народных говоров: диалектная лексика–1971. Л., 1972. С. 99.

2. Блинова, О.И. Русская диалектология: лексика : учеб. пособие. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1984. 132 с.

3. Блинова, О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М., 1981. С. 28–37.

4. Большой толковый словарь донского казачества. М. : Рус. словари : Астрель: АСТ, 2003. 608 с.

5 Винокур, Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // История отечественного терминоведения: классики терминоведения. М., 1994.

6. Ивашова, Н.М. Особенности семантики терминов западноевропейского происхождения в говорах Русского Севера // Изв. Урал. гос. ун-та. 2001. № 20. URL: http://proceedings.usu.ru/?base=ma g/0020(01_04-2001)&xsln=showArticle.xslt&id=a30&doc= ../content.jsp

7. Коготкова, Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М., 1991.

8. Коготкова, Т. С. Русская диалектная лексикология. М., 1979.

9. Сабанеев, Л. П. Жизнь и ловля пресноводных рыб. М. : СКИФ, 2005. 704 с.

10. Словарь донских говоров Волгоградской области / авт.-сост. Р.И. Кудряшова, Е.В. Брысина, В.И. Супрун; под ред. проф. Р.И. Кудряшовой. 2-е изд., перераб. и доп. Волгоград : Издатель, 2011. 704 с.

11. Толикина, Е.Н. Русская ремесленно-промысловая терминология I пол. XIX в. и ее отражение в лексикографии того времени (словарь Бурнашева) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1954. 18 с.

12. Фомина, М.И. Современный русский язык: лексикология : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М. : Высш. шк., 1983. 335 с.

13. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык : в 2 т. / А.Н. Тихонов, Р.И. Хашимов, Г.С. Журавлева и др.; под общ. ред. А.Н. Тихонова, Р.И. Хашимова. М.: Флинта ; Наука, 2008. 840 с.

74

 

ПУБЛИКАЦИЯ:  Крапивина М.С. Диалектная терминологическая лексика (на материале рыболовецкой лексики донского казачества) // Вестник Челябинского государственного университета, № 23(277). Серия: Филология. Искусствоведение. Вып. 69. Челябинск, 2012. С. 71–74.