Герд А.С., Корнев А.И., Рускова М.П. Русские названия рыб
Цель статьи — не этимология, а установление некоторых особенностей в распределении русских слов, обозначающих рыб, прежде всего в диалектах современного русского языка, с учетом, однако, фактов других современных славянских языков. Работа построена на основе данных: а) толковых и областных словарей русского языка; б) списков областных слов, имеющихся в отдельных журналах и периодических изданиях; в) статей и исследований по разным лексическим группам; г) диссертаций по областной лексикологии и лексикографии; д) монографических работ по ихтиологии, отчетов различных ихтиологических экспедиций. Кроме того, в работе использованы материалы картотек Псковского областного словаря, словаря печорских говоров и картотеки русских научных и народных названий животных проф. С. В. Герда.[1]
В целом по данным источников зафиксировано 966 русских названий рыб.[2]
Рассматривая распространение слов, обозначающих рыб, на территории русских говоров,[3] отметим, в первую очередь, по данным источников, большое число слов только севернорусских
29
(223 из 966): барáус — пескарь Gobio (волх.); бόбла — плотва Rutilus (волх., ильм.); быстрéц — снеток Osmerus (ильм., волх.); вагаль — мелкий окунь Реrса (арх.); валаамка — сиг Coregonus (ладож.); вальчáг — отнерестившаяся особь семги Salmo (арх., олон., сев.); вашкол — уклея Alburnus (белоз.); верхосвирка — сиг Coregonus (онеж., свирск.); водах — корюшка Osmerus (волх., ильм.); галадья.— сельдь Clupea (белом.); гáйрус, гáрвиз, гáриус, хáрюс — хариус Thymallus (олон., печ.); голýха — лещ, синец Abramis (волх., ладож.); жигáльчик — лосось Salmo (киренск.); заледка — самка семги, начинающая с мая ход в реки, Salmo (арх., кольск., мезен., онеж.); зобач — сиг Coregonus (онеж.); кандалуха — сельдь Clupea (белом.); карпах — язь Leuciscus (ленингр.); кляпýха — лещ Abramis (волх.); корба, корбус — елец Leuciscus (ладож., онеж.); кόрбуса – 1) елец Leuciscus (олон.), 2) уклейка Alburnus (олон.); корбусок — елец Leuciscus (волх., ильм.); корех, кореха, корешок — корюшка Osmerus (арх., олон.); кόрюх — молодая семга Salmo (печ.); куя — лосось Salmo (олон., сев.); леженка — налим Lota (калин.); лейма — белорыбица Stenodus (олон.); лопарь — 1) густера Blicca, 2) бычок-подкаменщик Cottus (олон.); маймакава, маймакала — сом Silurus (олон.); мезень — семга, входящая в р. Мезень, Salmo (арх.); нагыш — корюшка Osmerus (арх., мезен., печ.); облуха — плотва Rutilus (ильм.); острец — окунь Реrса (олон.); парша — пескарь Gobio (волх., ильм., ладож.); паршак — пескарь Gobio (ладож.); хáхиль — мелкий окунь Реrса (олон.); чернокрылка, чернопёрка — лещ Abramis (волх., ильм.) и др.
Большую группу образуют названия, присущие только западнорусским говорам — псковским и смоленским (142 из 966): белина — 1) молодой лещ Abramis (пск.), 2) белуга Huso (пск.); беребер, береберочка, беребрина, беребринка, беребрό, беребрýшка — 1) мелкий лещ Abramis (пск.), 2) густера Blicca (пск.); болобόлица — щука, мечущая икру, Esox (пск.); борзýн, борзунόк — годовалый окунь Реrса (пск.); верезуб — плотва Rutilus (смол.); вόдень — окунь Реrса (пск.); гáрвинка ‑ мелкая плотва Rutilus (пск.); жирик — пескарь Gobio (смол.); карыш — карась Carassius (пск.); кобяшник — окунь по четвертому году Реrса (пск.); костляк — лещ Abramis (пск.); марéна — сиг чудской Coregonus (пск.); минтусь — налим Lota. (пск.); паек, паечек— мелкий сиг до первого года Coregonus (пск.); песýк, песюк, писýк — пескарь Gobio (пск.); плавунок— судак четырехлетний Lucioperca (смол.); селедéц — сельдь Clupea (смол.); силява— сиг Coregonus (смол.); щебер — лещ Abramis (пск.); юзόк— окунь 5—8 см Реrса (пск.) и др.
Значительна по объему группа, включающая наименования рыб, свойственные лишь южным говорам (128 из 966): авдотка — голец Nemahilus (южн.); барвена — усач Barbus (черном.); барабулька — карп Cyprinus (новоросс.); белест — жерех
30
Aspius (южн.); буговец — судак морской Lucioperca (буг., днепр.); белоок — лещ Abramis (днестр.); бирючок — ерш Acerina (ворон., днепр., донск., орл., тамб.); бубырь — ерш Acerina (донск.); гава — кефаль Mugil (черном.); долгýнька — атеринка Atherina (черном.); клепёк — елец Leuciscus (черном.); карпия — карп Cyprinus (южн.); корость — карась Carassius (ряз.); крошень — белорыбица Stenodus (днепр.); лобас — кефаль Mugil (черном.); носурик, носырь — ерш Acerina (южн.); подрόек, подрыек — мелкий карп Cyprinus (южн.); ратан, ратанчик — пескарь Gobio (одесск.); тачек — сельдь Clupea (азов., керч.); чекомаз (-с) — окунь Реrса (донск.) и др.
Немалое число слов, по данным источников, принадлежит только Уралу (74) и Сибири (40). Примеры уральских названий: ар, аргыш, аринка, аришка — гольян Phoxinus (камск.); баклешка — уклея Alburnus (камск.); гармак — уклея Alburnus (урал.); костливец — молодой осетр Acipenser (урал.); краснозобик — гольян Phoxinus (урал.); пескозобик, пескозобчик — пескарь Gobio (урал.); побывалец — семга, вновь поднимающаяся в реку из моря, Salmo (урал.); марига, маринка — гольян (вишерск., камск.); чернобрюх, чернопуз — подуст Chondrostoma (камск.) и др. Примеры сибирских названий: инняха ‑ корюшка Osmerus (камч.); карόнер — мелкая стерлядь Acipenser (обск.); кондевка — ряпушка сибирская Coregonus (ленск.); лобарь — осетр Acipenser (сиб.); марсовик — хариус Thymallus (байкальск.); мегдым — елец Leuciscus (обск., тобольск.); мескозоб — пескарь Gobio (обск., иртышск.); мунда — мелкая рыба (иркутск.); омулявка — мелкая рыба (сиб.) и др.
Слов волжско-каспийских, по данным источников, — 20. Это такие наименования, как: башклейка — уклея Alburnus; бешенка, бешеница — сельдь Clupea; боян — мелкая рыба; костера — осетр Acipenser; полузалом — сельдь волжская Clupea; пузанок — сельдь каспийская Clupea; тарашка — тарань Rutilus.
Наконец, немало слов, которые, обозначая тот или иной вид рыбы в одном из диалектов, зафиксированы в то же время и в других русских говорах, но, как правило, уже с другим значением. Это такие слова, как: аргыш — 1) гольян Phoxinus (камск.), 2) обоз (сев.); боркáнник, боркáнничек — мелкий окунь Реrса (пск., новг.); веселка — 1) сельдь волжская Clupea (камск.), 2) вид березы (пск.), 3) радуга (пск.); востряк — 1) пыжьян Coregonus (анадырск.), 2) дерзкий человек (яросл.), 3) пырей (донск.); гарва — 1) мелкая плотва Rutilus (пск.), 2) сеть на семгу (арх., олон.); глазач — лещ Abramis (волх., камск.); голек—1) гольян Phoxinus (камск.), 2) ведерочко (олон.); карыш — 1) стерлядь мелкая Acipenser (урал.), 2) карась Carassius (пск.); клепец — белоглазка Abramis (волх., днепр., днестр., донск., черном.); лень — 1) карп Cyprinus (донск., урал.), 2) лосось Salmo (перм.), 3) линь Tinca (пск.); лобан — 1) кефаль Mugil (южн.), 2) сельдь черноморская Clupea
31
(днепр.), 3) молодой месяц (пск.); мень — налим Lota (apx., белом., курск., олон., пск., южн.); столбец — 1) пескарь Gobio (южн.), 2) стебель щавеля (пск., сев.) и др.
Анализируя такие слова, как ларич, кефаль, осман, омуль, нельма, пелядь, кумжа, отметим, что эти общепринятые терминологические обозначения сейчас известны уже всему русскому языку, по только полевое исследование могло бы в точности установить, как они проникли в сферу литературного языка. Однако, учитывая, что эти слова не отмечены в других славянских языках, не обозначают никаких других понятий, кроме рыб (а рыбы эти распространены следующим образом: кумжа, нельма, омуль, пелядь — бассейн Северного Ледовитого океана; кефаль, ларич, осман — бассейн Черного моря), можно предположить, что и в терминологию эти слова проникли из говоров, совпадающих по территории с распространением вида той или иной рыбы.
Какие же связи можно наметить, сопоставляя русские названия рыб с фактами других славянских языков?
Прежде всего весьма велико число слов, которые не отмечены ни в одном из славянских языков или диалектов, кроме русского (698). Что же это за слова? Во-первых, по данным источников, слова, заимствованные из финно-угорских, самодийских, палеазиатских, тюркских, а также ряда других языков. Например: бакля — белорыбица Stenodus (урал.); Фасмер: из тюрк, bakla; вандыш – 1) гольян Phoxinus (apx., печ.), 2) хариус Thymallus (урал.), Фасмер: из нем. Wand; вальчаг — отнерестившиеся особи семги Salmo (apx., кем., олон., сев.), Фасмер: из лапл. Valdzeg; гайрус, гарвиз, гариус, харюс, харьюс — хариус Thymallus (apx., олон., сев.), Фасмер: из финск. harjus; корбус — елец Leuciscus (волх., ладож., онеж.), Фасмер: из фин. korpu; *кумжа, кунджа — лосось Salmo, Фасмер: из карел. kumżi; лейма — белорыбица Stenodus (олон.), Фасмер: из карел., финск. lehma; *муксун Coregonus (сиб., колым.), Фасмер: из вост.-якут. mokson; пертуй — мелкая треска Gadus (apx., кем.), Фасмер: из лапл. perdtai; *пыжьян Coregonus (обск., печ., тобол.), Фасмер: из вост.-якут. pisjan и др. Сюда же примыкают слова, осложненные русскими аффиксами, с неясной, однако, с точки зрения синхронии, основой (вероятно, заимствованной). Примеры: береберка, береберочка, беребрина, беребринка, беребрýшка — 1) молодой лещ Abramis (пск.), 2) густерка Blicca (пск.); баклейка — белорыбица Stenodus (урал.); борканник, борканничек — мелкий окунь Реrса (новг., пск.); корбица — елец Leuciscus (олон.); корбусок — елец Leuciscus (волх., ильм.); лоховина — лох Salmo (apx., пск., сев); меевка — мелкая рыба (печ.); палтуха — палтус Hippoglossus (apx., кем., урал.); пельдятка, пелядка— пелядь Coregonus (печ.) и др. В этой же группе собственно русских слов, обозначающих рыб, с точки зрения
32
синхронии выделяется значительное число наименований, легко разложимых структурно и семантически.[4] Примеры: бешеница — 1) сельдь Clupea (камск.), 2) черноспинка Clupea (волж.); борзунок — мелкий окунь Реrса (пск.); буговец — судак Lucioperca (днепр.); быстрец — снеток Osmerus (волх., ильм.); *валаамка — сиг Coregonus (ладож.); веретенка — небольшая стерлядь Acipenser (донск.); верхосвирка — сиг Coregonus (онеж., свирск.); востряк — пыжьян Coregonus (анадырск.); горкýшка — мелкая плотва Rutilus (пск.); горбун — сиг Coregonus (анадырск.); горькýша — мелкая плотва Rutilus (калин.); долгуля, долгулька, долгунька — атеринка Atherina (южн.) и т. п.
С приведенными данными следует сопоставить такие факты, как наличие большого числа слов, зафиксированных только в восточнославянских языках. Например: русск. авдотка — голец Nemachilus (южн.), укр. авдотька — то же, бел. авдотка — то же; русск. бобла — плотва Rutilus (волх., ильм.), укр. бiбла— то же; русск. верховодка — уклея Alburnus, укр. верховодка — то же, бел. верховодка — надледная вода; русск. желтяк — 1) карась Carassius (apx.), 2) белуха (арх.), укр. жовтяк — огурец; русск. жерex — Aspius, укр. жерех — мелкий лед; русск. кашница — осетр Acipenser (азов.), укр. кашница — то же, бел. кашница — жена; русск. корюха — корюшка Osmerus (apx., белом., волог., печ.), укр. корюха — то же; русск. лежень — пескарь Gobio (пск.), укр. лежень — лентяй; русск. мнюх — налим Lota (пск.), укр. мнюх — то же; русск. пестрюга — севрюга Acipenser (ю.-зап.), укр. пестрюга — осетр Acipenser; русск. подроек — мелкий карп Cyprinus (южн.), укр. пiдроек, пiдриiка — то же; русск. пузанок — сельдь Clupea (волж., касп., очак.), укр. пузанок — то же и т. д. Таким образом, из 966 слов, обозначающих рыб в современном русском языке, 116 имеют соответствия только в восточнославянских языках, из них рыб обозначают свыше 36. Это такие слова, как: авдотка — голец Salvelinus (укр. авдотька, бел. авдотка); буркунец — сельдь Clupea (укр. буркунец); *атеринка — Atherina (укр. атеринка); *вахня Eleginus (укр. вахня); верховодка — уклея Alburnus (укр. верховодка); головень — голавль Leuciscus (укр. головень, бел. головень); коропчик — карп Cyprinus (укр. коропчик, бел. коропчик); дергунец — уклея Alburnus (укр. дергунец); ласкирь — лещ Abramis (укр. ласкира); пузанок — сельдь Clupea (укр. пузанок) и др. Следует учитывать, что такие слова, обозначающие рыб, как атеринка, вахня, корюшка, могли проникнуть в современный украинский язык из русской научной терминологии. Приведенные выше данные говорят об определенной противопоставленности современных восточно-
33
славянских языков и диалектов остальным славянским языкам и диалектам.
Немалое число слов характерно, по данным источников, только для русского, украинского, белорусского и польского языков (72 из 966). Примеры: русск. бобырь — ерш Acerina (южн.), укр. бобир — то же, польск. bobyr — то же; русск. борзун — годовалый окунь Реrса (пск.), польск. borzun — растение; русск. быстрянка — уклея Alburnus (камск., южн.), укр. бистрянка — то же, польск. bystrzanka — то же; русск. веселка — 1) сельдь Clupea (камск.), 2) черноспинка Clupea (волж., пенз.), укр. веселка — радуга, растение, бел. веселка — радуга, веселая женщина, польск. wiesiolka — растение; русск. вьюн — минога Lampetra (ленингр., сиб., урал.), польск. w’jun — то же; русск. голуха — лещ Abramis (волх., ладож.), польск. golucha — растение; русск. живчик — минога Lampetra (ворон., ленингр.), укр. живчик — резвый мальчик, польск. żywczyk — мелкая рыба; русск. оселедец— сельдь Clupea (черном.), укр. оселедец — то же, польск. osełedec — чехонь Pelecus; русск. пескозоб — пескарь Gobio (влад., волх., енис, ильм., камч., ленск., олон., пск., сиб., смол., урал.), укр. пескозоб — то же, польск. piaskozob — то же; русск. плоть — плотва Ritilus (зап.), бел. плоць — то же, польск. płoć — то же; русск. подлещик— 1) лещ молодой Abramis (волх., ильм., пск.), 2) густера Blicca (олон.), польск. podleszczyk — молодой лещ и др.
45 слов обозначают рыб как в русском, украинском, белорусском, так и в польском языках: белорыб — белорыбица Stenodus (польск. bialoryb); бобырь — ерш Acerina (укр., бобир, польск. bobyr); быстрянка — уклея Alburnus (укр. бистрянка, польск. bystrzanka); верезуб — карп Cyprinus (укр. вирезуб, польск. wyrozob); вьюн — минога Lampetra (польск. w’jun); *ерш Acerina (польск. jersz); *килька Sprattus (укр. кiлька, польск. кilка); коблик — пескарь Gobio (укр. коблик, польск. koblyk); *колюшка Gasterosteus (польск. koluszczka); ментус — налим Lota (укр. ментуз, бел. ментуз, польск. miętus, mintus) и др. Приведенные здесь данные говорят об определенной противопоставленности таких современных славянских языков, как русский, украинский, белорусский и польский, с одной стороны, и чешский, словацкий, болгарский, сербохорватский, словенский и серболужицкий — с другой.
Определенное число слов характерно только для русского, украинского, белорусского, польского, чешского, словацкого, нижнелужицкого, т. е. для языков севернославянских, и не зафиксировано в южнославянских языках (42 из 966). Примеры: русск. барвена — усач Barbus (черном.), польск. barwena — то. же, чеш. bárwené — черное пиво, н.-луж. barwene — краска; русск. белизна — 1) жерех Aspius (южн.), 2) язь Leuciscus (дон.), укр. бiлизна — белота, бел. белизна — жерех, польск. bielizna— жерех, чеш. bĕlizna — бельмо, н.-луж. belizna—белота;
34
русск. железняк — сельдь Clupea, бел. зелезняк—палка, польск. železniak — растение, чеш. železňak — палка; русск. красуля — 1) лосось Salmo (урал.), 2) таймень Hucho (оренб., урал.), 3) форель Salmo (олон., перм.), укр. красуля — красавица, бел. красуля — радуга, словацк. krasul’a — красавица; русск. *лещ Abramis, укр. лящ, лiщ —то же, бел. лещ — то же, польск. leszcz — то же, чеш. dlešč — то же; русск.*окунь Реrса, укр. окунь — то же, польск. okun — то же, кашуб, оkуn — то же, чеш. okoun — то же, словацк. okun’ — то же. Есть, однако, незначительное число слов (6), которые обозначают рыб во всех рассматриваемых языках. Это такие слова, как: воронка — карась Carassius (чеш. vranka — бычок Cottus); головач — голавль Leuciscus (словацк. hlovač — то же); *лещ — Abramis (укр. лящ, лiщ, бел. лещ, польск. leszcz, чеш. dlešč); носырь — ерш Acerina (словацк. nosar); *окунь Реrса (укр. окунь, польск. okun, чеш. okoun, словацк. okun’). Приведенные выше данные свидетельствуют об определенной противопоставленности современных севернославянских языков южнославянским.
Нельзя не отметить определенной группы слов, которые встречаются только в русском (иногда украинском) языке и языках южнославянских. Примеры: русск. барабун(л)я — султанка Mullus (новоросс.), болг. барбун — то же, с.-хорв. барабун — то же; русск. икренник — рыба с икрой (пск.), словен. ikranik — то же; русск. *илария Mugil (южн.), болг. илария — то же; русск. каленик — калинка Leuciscus, болг. каленик — назв. рыбы; русск. калинка — густера Blicca (р. Сура), болг. калинка — насекомое, растение; русск. *кефаль — Mugil (южн.), болг. кефал; русск. *лакерда (черном.), болг. лакерда — то же, с.-хорв. лакерда — то же; русск. облезь — плотва Rutilus, болг. облез — то же; русск. *паламида Pelamys, болг. паламуда — то же, с.-хорв. паламида — то же.
Как в русском, так в болгарском и сербохорватском языках виды рыб обозначают 14 слов из 16. На примере этой группы особенно ярко видна зависимость географии слов от географии понятий. Такие рыбы, как илария, лакерда, паламида, распространены в бассейне Черного и Средиземного морей. Вдоль всей черноморско-средиземноморской линии в пределах славянской территории и отмечены слова, которые не зафиксированы в других славянских языках (диалектах), кроме южнорусских говоров, украинского, болгарского, сербохорватского и словенского языков.
Следует, наконец, выделить целую группу слов (36 из 966), которые, будучи отмечены в различных современных славянских языках и диалектах, являются, очевидно, общеславянскими по своему распространению. Например: русск. бель — мелкая рыба (волж., яросл.), польск. biel — гриб (обл.), н.-луж. bĕl — белизна, чеш. bel — что-либо белое, болг. бел — рыба, с.-хорв. бел — материал, словен. bel — белизна; русск. *карп Cyprinus,
35
укр. карп, короп — то же, польск. karp. — то же, н.-луж. karра — то же, в.-луж. karp — то же, чеш. каrр — то же, словацк. kapor — то же, болг. карп — растение, с.-хорв. карп — рыба, словен. karp — рыба; русск. острец — окунь Реrса (олон.), польск. ostrec — что-либо острое, чеш. ostreš — ерш, словацк. ostriež — окунь, болг. острец — острие, с.-хорв. остреш — холм; русск. *пескарь Gobio, польск. piskorz — то же, чеш. piskoř — мышь, с.-хорв. peskar — имя и др.
Отметим слова, которые как в русском, так и в других славянских языках обозначают только рыб: карась Carassius (укр. карась, бел. карась, польск. karaś, н.-луж. karas, в.-луж. kharas, чеш. karas, словацк. karas, словен. karas); клень — голавль Leuciscus (днепр., днестр.) (укр. клень, польск. kleń, .болг. клен, с.-хорв. клен, македон. клен); *линь (бел. лiнь, польск. lin, н.-луж. lin, чеш. lin, словацк. lien, болг. лин); *осетр Acipenser (укр. осетер, польск. jesiotr, чеш. jesetr, словацк. jeseter, болг. есетра, с.-хорв. jecerpa); *минога — Lampetra (польск. minog, чеш. minoh, болг. минога); *подуст — Chondrostoma (укр. пiдуст, польск. podusta, с.-хорв. подуст).
Приведенные выше данные о словах, обозначающих рыб в русском языке, говорят об определенной противопоставленности таких современных славянских языков (диалектов), как: 1) русский — все остальные славянские языки; 2) восточнославянские языки — все остальные славянские языки; 3) русский, украинский, белорусский, польский — чешский, словацкий, болгарский, сербохорватский, словенский; 4) северно-славянские языки (русский, белорусский, украинский, польский, чешский, словацкий, нижнелужицкий) — языки южнославянские (болгарский, сербохорватский, словенский); 5) русский, болгарский, сербохорватский — все остальные славянские языки. Особо отметим противопоставление таких современных языков (диалектов), как севернославянские и южнославянские. Число слов, которые характерны для первых, — 929, для вторых — 37.
Вопрос о том, не отражают ли эти синхронические отношения определенных диахронических закономерностей, — тема особого исторического исследования.
Большинство русских названий рыб образовано либо при помощи словообразовательных средств русского языка, либо путем заимствования. Следует учесть также, что в научную терминологию ряд названий проникает прямо из диалектов, связанных с районом обитания того или иного вида. Таким образом, пополнение русской ихтиологической терминологии в значительной степени происходит путем вовлечения в ее сферу местных диалектных названий.
36
[1] Материал по западным русским диалектам, украинскому и белорусскому языкам собран и обработан А. И. Корневым, по северным, уральским и сибирским русским говорам, а также по западнославянским языкам — А. С. Гердом; по южным русским говорам к южнославянским языкам — М. П. Русковой.
[2] В работе не учтены многочисленные наименования рыб, представляющие собой словосочетания из двух или более слов, например лещ восточный и т. п. Знаком * отмечены общепринятые терминологические названия рыб. Данные о распространении слова и ударения приводятся на основании источников.
[3] В ряде случаев, когда то или иное слово является ихтиологическим термином или помещено в словарях современного литературного языка без помет («прост.» или «обл.»), представляется нецелесообразным анализировать его распространение в говорах, ибо это предмет особого исследования — о путях проникновения диалектных слов в научную терминологию и в литературный язык.
[4] Исторически это, очевидно, слова, образованные при помощи различных словообразовательных средств русского языка.
ПУБЛИКАЦИЯ: Герд А.С., Корнев А. И., Рускова М. П. Русские названия рыб // Из истории слов и словарей. Л., 1963. С. 29-36.